Nai ăn đâu nát giậu ở đó
Direct English translation
Where the deer eats, the hedge is broken there.
Equivalent English version
Wherever he goes, he leaves a trail of destruction
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ xấu hoặc người có thói hư tật xấu đi đến đâu cũng phá phách, gây hại đến đó. Câu dùng để chê trách, cảnh báo về người luôn để lại hậu quả xấu cho nơi mình xuất hiện, với cách nói nhấn vào việc phá nát hàng giậu.
English explanation
Refers to a bad or troublesome person who causes damage wherever they go. It is used to criticize or warn against someone whose presence leaves harm behind, with wording that emphasizes wrecking the fence wherever they feed.